Plan du cours et feuille de routeCours précédentCours n°2 – L'état-d'être, la particule du thème et l'appartenance
Dans ce cours, nous allons voir comment décrire, combiner des mots et introduire
un thème dans nos phrases !
J'ai fait le choix de traiter le discours poli en parallèle du discours neutre.
L'état-d'être ou le verbe être de description である, だ, じゃ, です, …
Vocabulaire :
- 犬 いぬ, chien
- 猫 ねこ, chat
- 元気 げんき, sain, en bonne santé (très utilisé pour indiquer si quelqu'un va bien)
- 宇宙 うちゅう, l'espace, l'univers
En japonais, il n'y a pas de verbe « être » comme en français. À la place, on trouve ce que l'on appelle parfois
« l'état-d'être » (state-of-being) ou « verbe être de description ». Des mots qui servent à décrire l'existence.
Cela s'exprime, entre autre, à l'aide du verbe だ, l'un des verbes les plus fondamentaux du japonais.
Le だ se place uniquement à la suite d'un nom ou d'un adjectif nominal (référez-vous au cours précédent si besoin).
- 犬だ。C'est un chien.
- 猫だ。C'est un chat.
- 元気だ。Je vais bien.
- ピックダムちゃんだ。C'est Picdam.
Dans cette situation, le だ peut être implicite.
- 犬。(C'est un) chien.
- 猫。(C'est un) chat.
- 元気。 (Je vais) bien.
Lorsque l'on utilise le だ, on sonne plus « catégorique » et « déterminée ».
L'origine de だ se trouve dans le verbe ある, qui est encore plus fondamental.
Ce verbe symbolise l'existence absolue.
Comme dit plus haut, だ sert à décrire l'existence… il est en fait une contraction
de である (le ある est bien celui de l'existence). Ce mot fonctionne de la même façon que だ.
- 犬である。C'est un chien.
- 猫である。C'est un chat.
- ピックダムちゃんである。C'est Picdam.
である est assez rarement utilisé tel quel, on lui préfère plutôt だ. Mais il arrive qu'il soit
utilisé pour faire « bien parlé ».
Par exemple, dans l'intro de chaque épisode de l'animé Space Dandy, la voix off, de la version japonaise, dit la chose suivante :
「スペースダンディは宇宙のダンディである。」
Dès la fin de ce cours, vous serez en mesure de traduire cette phrase (elle est d'ailleurs en exercice).
On trouve aussi des variantes de だ telles que じゃ.
じゃ est une contraction que l'on peut trouver dans divers contextes (pour anticiper, cela peut notamment être un
contraction de では). Ici, nous allons seulement nous intéresser à sa fonction en tant que contraction de である.
Dans ce cas là, il s'utilise exactement pareil que である (et donc que だ).
Il s'utilise bien pour donner un effet archaïque, vieux à un personnage, mais ça ne se limite pas à ça.
Dans Zelda : Wind Waker, il est possible de rencontrer un vieux photographe qui s'est retiré de la profession.
Je suis allé sur le terrain pour ramener le cliché suivant :
Comme vous pouvez le voir, il dit じゃ au lieu de だ !
D'ailleurs, rien de mieux que de s'amuser pour apprendre, donc n'hésitez pas à tendre l'oreille en regardant un animé ou un
drama, à écouter avec attention les paroles d'une musique ou à jouer à un jeu que vous aimez en japonais par exemple !
C'est grâce à Wind Waker que j'ai découvert cette contraction.
だ convient très bien pour des situations décontractées, entre amis par exemple. Mais en tant qu'adulte et en public,
avec des personnes que vous ne connaissez pas, pour éviter d'être grossier, il faudra notamment utiliser des mots
plus polis dont です. です est en quelque sorte la forme polie de だ.
Vous pouvez l'utiliser comme だ, cependant il est forcément à la fin de la phrase (vous verrez que
だ peut se trouver ailleurs plus tard) et il peut se placer à la suite d'autres types de mots que des noms
et des adjectifs nominaux. Cela sera même obligé pour rester poli.
- 犬です。C'est un chien.
- 猫です。C'est un chat.
- ピックダムちゃんです。C'est Picdam.
La particule の de l'appartenance
Vocabulaire :
- 君 きみ, tu (affectif, plutôt intime)
- 名 な, nom
- 名前 なまえ, nom
- 鼻 はな, nez
- 私 わたし, je, moi
- 日本 にほん, Japon
- 村 むら, village
- 車 くるま, voiture
- 後ろ うしろ, derrière
- 家 いえ/うち, maison
- 前 まえ, devant
- 椅子 いす, chaise
- 車 くるま, voiture
- 絵 え, image, dessin, peinture
La particule の est utilisée pour combiner un ou plusieurs noms.
Cette particule traduit l’appartenance au sens large.
Elle permet de relier, combiner deux noms ou adjectifs nominaux ensembles (en fait, à chaque fois
qu'une règle est valide pour un nom elle sera aussi valide pour les adjectifs nominaux).
Les noms reliés forment alors un « groupe », un « élément » à part entière.
Elle s'utilise comme suit :
AのB
Quand je dis que cette particule traduit l'appartenance au sens large, c'est à dire qu'elle couvre les fonctions suivantes :
Appartenance habituelle, B appartient à A :
- 君の名, ton nom (référence au film d'animation récemment sorti…)
- クマの鼻, nez de l'ours
Apposition :
- 日本の村, village japonais (ou « village du Japon »)
Position :
- 猫の後ろ, derrière le chat
- 家の前, devant la maison
Modifier le nom B avec le nom A :
- 木の椅子, chaise en bois
- 椅子の絵, image de chaise
On peut bien sûr rajouter un état-d'être à la fin.
- 私の名前だ。C'est mon nom.
- トヨタの日本の車です。C'est une voiture japonaise de Toyota.
- 木の椅子の絵です。 C'est une image de chaise en bois.
Il ne faut pas mémoriser que の est un équivalent de « de » en Français.
N'appliquez jamais les règles de la grammaire française en Japonais, vous risquez de vous limiter inutilement ou
de vous induire en erreur.
La particule は du thème
Vocabulaire :
- 友達 ともだち, ami
- 彼 かれ, il, lui, le
- 木菟 ズク ずく, hibou
- 鴉 カラス からす, corbeau
La particule は indique le thème de la phrase. C’est littéralement ce dont on va parler dans la phrase.
On peut utiliser le terme « en ce qui concerne » pour obtenir une traduction litérale (à terme, on évite
quand même de mettre des « en ce qui concerne » partout…).
Sauf cas exceptionnel, il ne doit y avoir qu'un seul et unique thème par phrase.
/!Attention!\ le は en tant que particule se lit comme わ (pour des raisons historiques).
- ボクトは, en ce qui concerne Bokuto
- ボクトはズクだ。En ce qui concerne Bokuto, c'est un hibou. → Bokuto est un hibou.
- 彼は友達だ。 En ce qui le concerne, c'est un ami. → Il est un ami.
- ボクトのズクはヒナタのカラスの友達だ。 Le hibou de Bokuto est l’ami du corbeau de Hinata.
/!Attention!\ même si un thème peut être le sujet de la phrase
la particule は ne marque pas spécifiquement le sujet.
On verra plus tard qu'il y a une autre particule pour le sujet.
On pourra alors avoir un thème et un sujet différent dans la même phrase.
Exercices
On va faire deux types d'exercices :
- Du thème : traduction de sa propre langue vers une langue étrangère.
- De la version : traduction d'une langue étrangère vers sa propre langue.
Dans notre cas, la langue étrangère est bien sûr le japonais.
Vous aurez besoin d'un dictionnaire pour faire les exercices.
Si vous ne savez pas quel dictionnaire utiliser, vous pouvez vous référer à la feuille de route.
Thème
- C'est mon livre.
- Le bâton est un bâton d'une forêt française.
- C'est la fenêtre de la voiture.
- C'est un logiciel de JetBrains.
Note : JetBrains est une entreprise non japonaise et s'écrit ジェットブレインズ en katakana.
Version
- 日本の雨だ。
- このゲームはゼルダの伝説だ。
- スペースダンディは宇宙のダンディである。
- ニンテンドのゲームです。
Si vous souhaitez pratiquer votre oral, vous pouvez vous enregistrer en train de lire les phrases de japonais en exemple ou en exercice et m'envoyer le résultat. Par exemple par vocaroo.
Si vous ne voulez pas être entendus par tout le monde, vous pouvez envoyer un MP, mais si vous vous appelez Picdam, on compte sur vous pour partager votre magnifique voix ci-dessous !
Je vous encourage aussi à créer vos propre phrases et à les poster en réponse